Translation Refinement Services

I’m a native English speaker and copywriter. I see it all the time. European brand websites with poor English copy. That copy might be great in the original language. The English version of the site, though? Not so much.

Euro-native businesses often use either

  • AI translation plug-ins

  • Translation apps or

  • Non-native English writers

for their website copy, ad copy, product descriptions and marketing emails.

For brands that care about how they’re communicating to their English-speaking customers, this simply doesn’t work. They end up with mistranslations and stilted language. They can even lose their brand voice entirely in the process of translation.

For high-end European brands in luxury fashion and tourism, I offer bespoke English-language copy refinement services. From site pages to email and social media marketing, let’s bring your English-language communication in line with the elegance of your brand. Because style matters, not just in your products but in every aspect of your brand’s positioning.

Here’s a great example of how I helped one French luxury travel startup fix this problem:

"We aren’t native English speakers and we translated our website ourselves. Naturally, there were errors and various imperfections, and our English copy was far inferior to the French original.

This had a negative impact on our branding and the quality of our messaging.

With Tad, we were able to correct this in record time thanks to a simple, fluid, and efficient process. Tad very quickly understood our values, our positioning, and our offer. He was able to communicate all of this with the right words, good taste, and pleasant turns of phrase.”

Romain Payet, Co-founder, Midnight Trains

Tell me about
your business